va a la version in italian Pro Loco di Giacciano con Baruchella
home page dialetto
chi semo
canzon
racolta foto
date
par ciamare

Interpreti e personagi
Tutti interpretano se stessi ed inoltre:
DARIA: La morte – La madre di Ciro
DONATELLA: Il Commissario – La Ragazza
ENZO: Il fine dicitore
GIORGIO: Il fine dicitore – Ermes –
Ciro Scognamiglio
MICHELA: Giuditta
NELSON: Il Cantastorie – Il Timido
ROBERTO: Il pollo allo spiedo – Robin Hood
ROSA: Little John
SILVIO: Il Lupo – Lo Sceriffo – Frate Tuck
Coordinamento:
Mauro e Raffaele
A l’emo fato in otobre del 1998… po’ i gà volesto ‘na replica in aprile del 1999, senpre e solo a Baruchela… parchè?... L’è massa ‘na roba nostra e del nostro paese…
Par scumiziare a ghemo cantà: “… il tempo passa per tutti, lo sai, nessuno indietro lo riporterà, neppure noi.”… E inveze… dopo 23 ani a ‘ndemo ancora a fare le comedie come i poteleti, con la stessa voja de ‘na olta de fare i pajazi… Si, parchè l’ultima olta la iera stà in t’el 1975… po’, tuti par la so strada…
Al’inizio a ghè uno ch’el gà ‘na “vision” e el parla con la Morte. Vero? Mah! Fato? Strafato? Inbriago duro?... E da chi a parte on casoto de “gags”, canzon, inprovisazion… (parchè – el ga dito el regista - el copion a podemo anca butarlo via), tuto, apunto, come 23 ani fa… Anca par coèsto, coàlche toco del spetacolo a l’emo tolto da chi tenpi là…
E se adesso a ghemo coàlche cavejo biso, coàlche magagna in più, a ne vole dire gnente… a volemo ancora gòdarse la vita e far ridare chi altri, senpre e comunque.
Parchè a ghemo senpre presente on principio (coèsto a lo disemo in italian):
“SE LA VITA TI SORRIDE SEMPRE, E’ PERCHE’ HA UNA PARESI?”

Torna alla pagina dei spetacoli par savere le altre trame >>>
info@sarebberostatifamosi.com

icoprojects :: web publishing : grafica pubblicitaria : fotoritocco