va a la version in italian Pro Loco di Giacciano con Baruchella
home page dialetto
chi semo
canzon
racolta foto
date
par ciamare

Interpreti e personaggi
CRISTINA:
Automobilista - Luisa
DARIA: Donna 1 - Moglie - Ipocondriaca
ELISA: Carmen – Infiltrata
ENZO: Ferucio – Toni
FABIO: Figlio
FRANCESCA: Figlia - Donna 2
GIORGIO: Contadino - Arturo - Uomo
GIULIANO: Comandante - Bepi
NELSON: Rino
MIRCO: Vigile
PAOLA: Venditrice - Ornella
SILVIO: Marito
Coordinamento: Raffaele
Tute le strade iè piene de buse”… ‘Na metafora dela vita…
Strade… ‘na parola grossa par coalchedun che davanti el se cata, se tuto va ben, solo dele carezà… comùncue ‘na metafora… e le buse iè tuti i inconvenienti ca catemo ‘ndando avanti, le delusion, le smusà, anca i dolori, par ne parlare dele vere e proprie sconfite… L’è la vita…
Pensemo però che la vita l’è teatro e el teatro l’è vita. Ghè i protagonisti, ghè le conparse, ghè le scene e ghè le strade piene de buse. E tuti i zerca da fare el so mejo par essare protagonisti e par ne fare le conparse, zercando da schivare le buse… Ma ghè veramente senpre bisogno da essare i mejo?... Ne l’è essenziale fare senpre ben, vinzare senpre… Chiè ca vinze senpre n’el sa coèlo ch’el perde… e spesso girando senpre a testa alta e vardando solo in su el beca on saco de buse e, dele olte, anca dele mote, e miga senpre de tera… Essare senpre el mejo?... Pensandoghe ben, de solito l’è el “mona” ch’el passa traverso la vita e el resta con tuti i so ossi intieri…
El mona, in coànto tale, el pole dire de chi altri coèlo ch’el vole, e chi altri tuto i soporta de coèlo ca dise el mona, tanto l’è mona, e par uno ca varda da fora l’è difizile capire coàlo ch’el sia el mona sul serio.
Coèsto par giustificare el titolo. Però...podarìa anca vegnère el dubio che el titolo n’el ghe c’entra gnente col spettacolo...

Torna alla pagina dei spetacoli par savere le altre trame >>>
info@sarebberostatifamosi.com

icoprojects :: web publishing : grafica pubblicitaria : fotoritocco